“Не 8 листъ, но 9 нужно считать; потому что здѣсь перед симъ не достает цълаго листа, №.3ри Библиотека Росс. Историч. ч. 1. въ С. П. Б. 1767 стр. 14 и стр. 15″.
На утраченном листе (или листах) – самое важное для России: описание племен, населявших территорию Московии до её образования. На оставшемся листе вырван кусок с описанием того, как призвали Рюрика – снова самое главное для российских идеологов. Мало того, к тексту поздней рукой кое-где сделаны приписки, абсолютно меняющие смысл написанного изначально.
Непарный лист 8 утратил не углы, как это бывает со всеми другими старыми листами книги, а в нем выдраны куски сверху и меньше снизу, и уж для того, чтобы скрыть эти зияющие прорехи, были пожеваны, но в меньшей степени, и углы.
Сохранившийся текст гласит:
«В лѣт(о) 6367. Имаху дань варязи из замория в чюди на словенех на мерях и на всѣх кривичех. А козаре имаху на полех и на сѣвере и на вятичех имаху по бѣле и дѣвеци от дыма».
Перевод. "В году 6367. Собирали дань варяги заморские с чуди, славян, мери, веси, кривичей. А хазары собирали с полян, северян, вятичей по белке и девице с дома."
На следующей странице:
“[...]зя, иже бы [...] рядилъ по праву”. И идоша за море к варягомь, к рус сице бо тии звахуся варязи рус яко се друзии зовутьс свие, друзии ж урѣмяни инѣгляне друзии и готе тако и си рѣша руси чюд и словене и кривичи и вси земля наша велика и обилна а наряда в ней нѣтъ да поидѣте у нас кнжити и володѣти"
В немецком варианте этот отрывок изложен так.
“[…чаша сами на ся, и реша сами в себе: «Поищемъ себе кня]зя, иже бы [володелъ нами и] рядилъ по праву”. И идоша за море к варягомь, к рус(и). Сице бо тии звахуся варязи рус(ь), яко се друзии зовутьс(я) свие, друзии ж(е) уремяни, инегляне, друзии и готе. Тако и си. Реша руси чюд(ь), и словене, и кривичи, и вси: “Земля наша велика и обилна, а наряда в ней нетъ. Да поидете у нас кн(я)жити и володети”.
Если отбросить домыслы (выделены красным), то перевод звучит так.
«…зя чтобы в… …управлял по праву. И пошли за море к варягам Руси, так как те звались варяги-Русь. Как себя (еще) их соседи шведы зовут, еще соседи норвежцы, англы, соседи готы. Приняла (наконец) просьбу Русь. Чудь, и словене, и кривичи, и весь (в ответ) сказали: «Земля наша велика и богата, а порядка в ней нет. Идите у нас княжите и владейте».
Кто не помнит с школьных лет стойкую мантру : "Призвание варягов на Русь"??? А ведь написано, что славяне, чудь, весь, кривичи позвали русь к себе, а не варягов на Русь!
Далее.
“И изъбрашас)я) 3-е брат(ь)я з роды своими, и пояша собѣ всю ру[сь], и приидоша к словеном перѣвое, и срубиша город Ладогу, и сѣде в Ладозъ старей Рюрикъ, а другий сиде у нас на Белѣозере, а третий Труворъ въ Изборьску. И о тех вярягъ прозвася Рускаа земля Новгород, тии сут(ь) люд(и)е новгородци от рода варежска, преж(е) бо бѣ[ша словѣне]“.
Да не писал этого Нестор! Строка кончается так: “преж(е) бѣ” И это всё. На следующей странице начинается уже другой текст. Никаких в данном случае вырванных кусков с якобы отсутствующей частью “ибо были славяне” нет! Там и разместиться этим словам негде, строка упирается в переплет.
Перевод: “И от тех варяг прозвалась Русской земля Новгород, так как люди новгородцы от рода варяжского прежде были“.Так написано у автора летописи. А немец-интерпретатор автора подправляет, добавляя несуществующие слова (часть слова “быша” – “ша” и “словѣне"),
Шотландская пословица гласит:
"Кто платит волынщику, тот заказывает мелодию".
С использованием материалов http://gifakt.ru/