holonist (holonist) wrote,
holonist
holonist

Железяка глупая.

     Одна израильтянка, которую зовут Керен, получила письмо по электронной почте. Письмо было деловое, текст на иврите. Керен понимала иврит не ахти, и решила во избежание ошибки воспользоваться автоматическим переводом.
     Небольшое пояснение.
     Чаще всего ивритоязычные люди при встрече приветствуют друг друга словом "шалом", что буквально переводится "мир". Псевдоним известного еврейского писателя был Шалом Алейхем, что в  переводе значит "мир всем". Приветствие "салям алейкум" - то же самое на арабском языке. А слово "керен" - это не только женское имя, оно может иметь значение "фонд". Ну, например, как русские слова "коса" или "ключ" могут пониматься по-разному в зависимости от контекста.
     Автоматический переводчик - глупая железяка. Он перевёл приветствие "Шалом Керен!" на английский, а оттуда на русский. В переводе письмо начиналось словами  "Фонд мира".
Tags: интересно
Subscribe

  • На стыке эпох. 4

    Начало Продолжение 1 Продолжение 2 Жаль, только жить в эту пору прекрасную Уж не придётся ни мне, ни тебе. Н.А.Некрасов И вот мы…

  • На стыке эпох. 3

    Начало Продолжение 1 Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом,…

  • На стыке эпох. 2

    Начало Швед, русский колет, рубит, режет. Бой барабанный, крики, скрежет... А.С.Пушкин Возникает вопрос: почему Вавилон так резко изменил…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments