holonist (holonist) wrote,
holonist
holonist

Category:

Можно перевести?


                        Parrot                                                                
 
Иногда слова заимствуются из другого языка, если в родном нет подходящего. А иногда - для того, чтобы заморочить голову другим, а то и себе, чтобы скрыть за заумным терминами истинную сущность.
   Как-то у одного "лица среднеазиатской национальности" спросили:
   - Будешь учиться на дизелиста?
   - Нет.
   - А на тампонажника?
   - Нет.
   - А на буровика?
   - Нет.
   - А на начальника лебёдки?
   - Ладно, буду.
   Именно этим я объясняю себе, почему сегодня уборщица - это менеджер по уюту, грузчик - менеджер по трансферу, посредник и перекупщик - брокер, наёмник - фрилансер, продавец - реализатор, вышибала - менеджер по безопасности и даже нищий - менеджер по изыманию лишних средств.
Предполагаю, что мне возразят: "Английский язык богатый, эти слова содержат оттенки, которых нет в русских".
   Давайте сравним богатство русского и английского языков. Русский поэт Иван Козлов перевёл английские стихи  "Those evening Bells" Томаса Мура.  
   Получилось хорошо, песня стала популярной и жива до сих пор под названием "Вечерний звон". Да и других высококачественных переводов стихов с английского предостаточно. Вспомним хотя бы блестящие переводы  Бернса,  Шекспира, Байрона, Киплинга, По...

 О, поклонники английского языка! Попробуйте перевести с русского на английский (или хотя бы скажите, возможно ли это) вот эти стихи.

    По морям, играя, носится
   с миноносцем миноносица.
 
   Льнёт, как будто к мёду осочка,
   к миноносцу миноносочка.

   И конца б не довелось ему,
   благодушью миноносьему.
 
   Вдруг прожектор, вздев на нос очки,
   впился в спину миноносочки.
 
   Как взревёт медноголосина:
   "Р-р-растакая миноносина!"
 
   Прямо ль, влево ль, вправо ль броситься,
   а сбежала миноносица.
 
   Но ударить удалось ему
   по ребру по миноносьему.
 
   Плач и вой морями носится -
   овдовела миноносица.
 
   И чего это несносен нам
   мир в семействе миноносином?
             
                             (В. Маяковский)
 



   
Tags: мысли
Subscribe

  • Диалог у телевизора в Израиле

    — Ой! Вань! Гляди, ракеты падают! И слышен грохот батарей... «Железный купол» всех нас радует, Наверно выдумал еврей! А след похож…

  • Улыбайтесь, господа!

    Смерть подойдёт к нам, Смерть погрозит нам Острой косою своей. Мы улыбнёмся, Мы улыбнёмся, Мы улыбнёмся ей. Песня - Скажите, а если у меня…

  • Таки да смешно

    - Тебе, Яша, всегда везёт. Я уже просто таки обзавидывался. - Да будет вам, Рабинович! Вот хотя бы в прошлую пятницу не повезло. Поехал на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments