November 4th, 2013

Железяка глупая.

     Одна израильтянка, которую зовут Керен, получила письмо по электронной почте. Письмо было деловое, текст на иврите. Керен понимала иврит не ахти, и решила во избежание ошибки воспользоваться автоматическим переводом.
     Небольшое пояснение.
     Чаще всего ивритоязычные люди при встрече приветствуют друг друга словом "шалом", что буквально переводится "мир". Псевдоним известного еврейского писателя был Шалом Алейхем, что в  переводе значит "мир всем". Приветствие "салям алейкум" - то же самое на арабском языке. А слово "керен" - это не только женское имя, оно может иметь значение "фонд". Ну, например, как русские слова "коса" или "ключ" могут пониматься по-разному в зависимости от контекста.
     Автоматический переводчик - глупая железяка. Он перевёл приветствие "Шалом Керен!" на английский, а оттуда на русский. В переводе письмо начиналось словами  "Фонд мира".