С Одесского кичмана...

завоевавшая широкую популярность. Исследователи считают, что это была
переделка старой, ещё царских времён, песни каторжан. Но текст этой
старой песни восстановить не удалось.
В 1932 году песня вышла на пластинке и пошла по всей стране.
В первоначальном (Утёсовском) варианте она начиналась так:
С вапнярского кичмана
Сорвались два уркана,
Сорвались два уркана на Одест.
В Одесте на малине
Они остановились,
Они остановились, наконец.
Слово "вапнярский, по-видимому, происходит от старославянского
"вапна", что значит "известь"; очевидно кичман (тюрьма) был побеленный. Уркан - уголовник. "Одест" - блатное наименование Одессы. "Малина" -
притон.
Как это всегда бывает, популярная песня обросла новыми вставками, и
появились новые варианты. В новых вариантах появились "махновцы-партизаны", появился вопрос "за что мы воевали". Утёсов пел с новыми вставками. Естественно, это не понравилось советской цензуре, и песню запретили. Но, что не позволено свинье, позволено Цезарю.
( Collapse )